Arabic Source and Roman Transliteration Arabic لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِير Transliteration La tudrikuhu al-absa ru wahuwa yudriku al-absa ra wahuwa allat eefu alkhabeeru Transliteration-2 lā tud'rikuhu l-abṣāru wahuwa yud'riku l-abṣāra wahuwa l-laṭīfu l-khabīr Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Not (can) grasp Him the visions but He (can) grasp (all) the vision, and He (is) the All-Subtle, the All-Aware.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad No human vision can encompass Him, whereas He encompasses all human vision: for He alone is unfathomable, all-aware M. M. Pickthall Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things Shakir Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and He is the Knower of subtleties, the Aware Wahiduddin Khan No vision can grasp Him, but He takes in over all vision; He is the Subtle and Aware One Dr. Laleh Bakhtiar No sight overtakes Him, but He overtakes sight. And He is The Subtle, The Aware. T.B.Irving No powers of vision can comprehend Him, while He comprehends [all] vision; He is the Subtle, the Informed. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab No vision can encompass Him, but He encompasses all vision. For He is the Most Subtle, All-Aware. Safi Kaskas No human vision perceives Him, whereas He perceives all they see. He is the All-Subtle, the All- Aware. Abdul Hye No vision can grasp Him, but He grasps all visions. He is the Subtle, Well-Aware of everything. The Study Quran Sight comprehends Him not, but He comprehends all sight. And He is the Subtle, the Aware [The Monotheist Group] (2011 Edition) The eyesight cannot reach Him, yet He can reach all eyesight; and He is the Subtle, the Expert Abdel Haleem No vision can take Him in, but He takes in all vision. He is the All Subtle, the All Aware Abdul Majid Daryabadi Sights comprehend Him not, and He comprehendeth all sights. And He is the Subtle, the Aware Ahmed Ali No eyes can penetrate Him, but He penetrates all eyes, and He knows all the mysteries, for He is all-knowing Aisha Bewley Eyesight cannot perceive Him but He perceives eyesight. He is the All-Penetrating, the All-Aware Ali Ünal Eyes comprehend Him not, but He comprehends all eyes. He is the All-Subtle (penetrating everything no matter how small), the All-Aware Ali Quli Qara'i The sights do not apprehend Him, yet He apprehends the sights, and He is the All-attentive, the All-aware Hamid S. Aziz Vision comprehends Him not, but He comprehends all vision, for He is the Subtle, the Aware Muhammad Mahmoud Ghali Beholdings (i.e., eyesights) cannot perceive Him, and He perceives be holdings and He is The Ever-Kind, The Ever-Cognizant Muhammad Sarwar No mortal eyes can see Him, but He can see all eyes. He is All-kind and All-aware Muhammad Taqi Usmani No vision can comprehend Him, and He comprehends all visions, and He is Absolutely Subtle, All-Aware Shabbir Ahmed No vision can encompass Him while He encompasses all vision. He is Subtile, Unfathomable, and therefore beyond physical perception. He is Aware of the minutest details Syed Vickar Ahamed No vision can hold Him but His grasp is over all (the) vision: He is the Subtle (Al-Lateef) beyond any understanding yet He is All Aware (Khabeer) of all things Umm Muhammad (Sahih International) Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted Farook Malik No vision can grasp Him while He grasps all visions. He is the Subtle, the Aware Dr. Munir Munshey Vision cannot perceive Him (at all). But He reaches (and illuminates) the vision. He is the most Subtle, and the most Aware Dr. Kamal Omar The eyes comprehend Him not while He comprehends the sights. And He is the Keenest Observer, the Most Well-informed Talal A. Itani (new translation) No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision. He is the Subtle, the Expert Maududi No visual perception can encompass Him, even though He encompasses all visual perception. He is the All-Subtle, the All-Aware Ali Bakhtiari Nejad The visions do not comprehend Him, while He comprehends the visions, and He is nice and well informed A.L. Bilal Muhammad et al (2018) No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision. He is above comprehension, yet comprehends all things Musharraf Hussain Our eyes cannot perceive Him, but He perceives what our eyes see. He is the Subtle, the Aware [The Monotheist Group] (2013 Edition) The eyesight cannot reach Him, yet He can reach all eyesight; and He is the Subtle, the Expert. Mohammad Shafi No vision can grasp Him, and He grasps all visions. And He is Aware of the minutest detail
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian No eye is capable of seeing Him; yet He sees everything. He is the Most Sensitive and the Most Knowledgeable Faridul Haque Eyes do not encompass Him - and all eyes are within His domain *; He is the Most Subtle, the Fully Aware. (* Control / knowledge Hasan Al-Fatih Qaribullah No eye can see Him, though He sees all eyes. He is the Subtle, the Aware Maulana Muhammad Ali Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and He is the Subtile, the Aware Muhammad Ahmed - Samira The eye sights/knowledge do not comprehend/reach Him , and He comprehends/reaches the eye sights/knowledge, and He is the most kind/gracious , the expert/experienced Sher Ali Eyes cannot reach HIM but HE reaches the eyes. And HE is the incomprehensible, the All-Aware Rashad Khalifa No visions can encompass Him, but He encompasses all visions. He is the Compassionate, the Cognizant. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Eyes comprehend Him not and all eyes are under His comprehension and it is He Who is the Innermost, All Aware. Amatul Rahman Omar The physical vision comprehends Him not, but He comprehends all visions, He is the All-Subtle Being (incomprehensible and imperceptible), the All-Aware Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri No vision can grasp His Sight, but He has encompassed all vision and eyesight. And He is the All-Penetrating Viewer, All-Aware Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. He is the Most Subtle and Courteous, WellAcquainted with all things
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry The eyes attain Him not, but He attains the eyes; He is the All-subtle, the All-aware Edward Henry Palmer Sight perceives Him not, but He perceives men's sights; for He is the subtle, the aware George Sale Eyes cannot reach Him but He reaches the eyes. And He is the incomprehensible, the All-Aware John Medows Rodwell No vision taketh in Him, but He taketh in all vision: and He is the Subtile, the All-informed N J Dawood (2014) No mortal eyes can see Him, though He sees all eyes. He is the Benign One and Omniscient
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto No vision can grasp Him, but His grasp encompasses all visions. He is beyond our comprehension, but He comprehends all. Sayyid Qutb No power of vision can encompass Him, whereas He encompasses all vision; He is above all comprehension, yet is all-aware. Ahmed Hulusi Vision (sense perception) perceives Him not but He perceives (evaluates) all that is visible. HU is al-Latif, al-Habir. Sayyed Abbas Sadr-Ameli The eyes do not perceive Him, but He perceives the eyes, He is the All-Subtle, the All-Aware Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He is not apprehended by sight whereas He comprehends all that is displayed to the bodily eye and all that is brought before the mind’s eye, and He is the Gracious Who gives His servants an understanding heart, and He is AL-Latif (Kind) and Al- Khabir Mir Aneesuddin Vision cannot comprehend Him, but He comprehends vision, and He is the Subtlety Informed.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...